# Translation of WordPress.com - Themes - Edin in Polish
# This file is distributed under the same license as the WordPress.com - Themes - Edin package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 06:55:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Edin\n"

#: inc/wpcom-colors.php:269
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: inc/wpcom-colors.php:261
msgid "Grey"
msgstr "Szary"

#: inc/wpcom-colors.php:253
msgid "Teal"
msgstr "Cyraneczka"

#: inc/wpcom-colors.php:245
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"

#: inc/wpcom-colors.php:237
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: inc/wpcom-colors.php:229
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: inc/wpcom-colors.php:11
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:171
msgid "Tagged"
msgstr "Otagowane"

#: inc/template-tags.php:40
msgid "Newer testimonials <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze referencje <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span> "

#: inc/template-tags.php:28
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older testimonials"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze referencje"

#: inc/customizer.php:165
msgid "Show 2 random testimonials on the Front Page Template "
msgstr "Pokaż 2 losowe referencje w szablonie strony głównej"

#: content-hero.php:20
msgid "Testimonials"
msgstr "Referencje"

#: functions.php:306 functions.php:322
msgid "collapse child menu"
msgstr "zwiń menu potomne"

#: functions.php:305 functions.php:321
msgid "expand child menu"
msgstr "rozwiń menu potomne"

#. translators: %s: Name of current post. Visible to screen readers only.
#. translators: %s: Name of current post
#: content.php:28 inc/extras.php:161
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Czytaj dalej %s"

#. translators: %s: Name of page. Visible to screen readers only.
#: content-grid.php:19
msgid "Read more %s"
msgstr "Czytaj dalej %s"

#: inc/customizer.php:79
msgid "Pages: Show breadcrumb navigation"
msgstr "Strony: pokaż nawigację okruszkową (breadcrumb)"

#: inc/customizer.php:93
msgid "Featured Image: remove filter"
msgstr "Ikona wpisu: usuń filtr"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/grid-page.php
msgid "Grid Page"
msgstr "Strona w widoku siatki"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/full-width-page.php
msgid "Full Width Page"
msgstr "Pełna szerokość strony"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/front-page.php
msgid "Front Page"
msgstr "Strona główna"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/alternate-sidebar-page.php
msgid "Alternate Sidebar Page"
msgstr "Strona alternatywnego paska bocznego"

#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/style.css
msgid "Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr "Edin jest nowoczesnym, responsywnym motywem oferującym styl odpowiedni dla firm i korporacji. Pomoże Ci stworzyć mocną, ale również piękną, wizytówkę Twojej firmy w sieci."

#: search.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"

#: inc/template-tags.php:176
msgid "% Comments"
msgstr "% komentarzy"

#: inc/template-tags.php:176
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"

#: inc/template-tags.php:176
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Zamieszczone w %1$s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:165 inc/template-tags.php:171
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:160
msgid "All %s posts"
msgstr "Wszystkie posty typu %s"

#: inc/template-tags.php:103
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "przez %s"

#: inc/template-tags.php:98
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Opublikowane %s"

#: inc/template-tags.php:72
msgctxt "Next post link"
msgid "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/template-tags.php:71
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> &bdquo;%title&rdquo;"

#: inc/template-tags.php:68
msgid "Post navigation"
msgstr "Zobacz wpisy"

#: inc/template-tags.php:42
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze wpisy <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/template-tags.php:30
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze wpisy"

#: inc/template-tags.php:21
msgid "Posts navigation"
msgstr "Nawigacja po wpisach"

#: inc/extras.php:104
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s."

#: inc/customizer.php:153
msgid "Front Page: Featured Page Three"
msgstr "Strona główna: wyróżniona strona #3"

#: inc/customizer.php:141
msgid "Front Page: Featured Page Two"
msgstr "Strona główna: wyróżniona strona #2"

#: inc/customizer.php:129
msgid "Front Page: Featured Page One"
msgstr "Strona główna: wyróżniona strona #1"

#: inc/customizer.php:117
msgid "Front Page: Show title"
msgstr "Strona główna: pokaż tytuł"

#: inc/customizer.php:105
msgid "Header: Show search form"
msgstr "Nagłówek: pokaż formularz wyszukiwania"

#: inc/customizer.php:68
msgid "Square (1:1)"
msgstr "Kwadrat (1:1)"

#: inc/customizer.php:67
msgid "Landscape (4:3)"
msgstr "Panoramiczny (4:3)"

#: inc/customizer.php:62
msgid "Thumbnail Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje miniatur"

#: inc/customizer.php:52
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"

#: inc/customizer.php:51
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"

#: inc/customizer.php:46
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Pozycja paska bocznego"

#: inc/customizer.php:35
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"

#: inc/customizer.php:34
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: inc/customizer.php:29
msgid "Menu Style"
msgstr "Styl menu"

#: inc/customizer.php:19
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje motywu"

#: header.php:91
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: header.php:60
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: header.php:23
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"

#. translators: To add an additional PT Mono character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:266
msgctxt "PT Mono font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by PT Mono, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:262
msgctxt "PT Mono font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: To add an additional PT Serif character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:234
msgctxt "PT Serif font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by PT Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:230
msgctxt "PT Serif font: on or off"
msgid "on"
msgstr "off"

#. translators: To add an additional PT Sans character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:202
msgctxt "PT Sans font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by PT Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:198
msgctxt "PT Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:178
msgid "Use this widget area to display widgets in the third column of your Front Page"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w trzeciej kolumnie Twojej strony głównej"

#: functions.php:176
msgid "Front Page Three"
msgstr "Strona główna #3"

#: functions.php:169
msgid "Use this widget area to display widgets in the second column of your Front Page"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w drugiej kolumnie Twojej strony głównej"

#: functions.php:167
msgid "Front Page Two"
msgstr "Strona główna #2"

#: functions.php:160
msgid "Use this widget area to display widgets in the first column of your Front Page"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w pierwszej kolumnie Twojej strony głównej"

#: functions.php:158
msgid "Front Page One"
msgstr "Strona główna #1"

#: functions.php:151
msgid "Use this widget area to display widgets in the third column of the footer"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w trzeciej kolumnie stopki"

#: functions.php:149
msgid "Footer Three"
msgstr "Stopka #3"

#: functions.php:142
msgid "Use this widget area to display widgets in the second column of the footer"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w drugiej kolumnie stopki"

#: functions.php:140
msgid "Footer Two"
msgstr "Stopka #2"

#: functions.php:133
msgid "Use this widget area to display widgets in the first column of the footer"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w pierwszej kolumnie stopki"

#: functions.php:131
msgid "Footer One"
msgstr "Stopka #1"

#: functions.php:123
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"

#: functions.php:69
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu w stopce"

#: functions.php:68
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu podrzędne"

#: functions.php:67
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"

#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Motyw: %1$s. Autor motywu: %2$s."

#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"

#: footer.php:18
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: content-none.php:24
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."

#: content-none.php:19
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Przykro nam, ale nie znaleziono niczego na podstawie wpisanych terminów. Spróbuj ponownie używając innych słów kluczowych."

#: content-none.php:15
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Gotowy do publikacji swojego pierwszego postu? <a href=\"%1$s\">Zacznij tutaj</a>."

#: content-hero.php:42 content-page.php:15 content-single.php:23 content.php:33
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"

#: content-grid.php:24 content-hero.php:49 content-page.php:23
#: content-testimonial.php:20 eventbrite/eventbrite-index.php:52
#: eventbrite/eventbrite-single.php:37 inc/template-tags.php:180
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: comments.php:57
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."

#: comments.php:47
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze komentarze <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:46
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze komentarze"

#: comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"

#: comments.php:28
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Jedna uwaga do wpisu &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s uwagi do wpisu &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s uwag do wpisu &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: archive.php:81 search.php:20
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"

#: archive.php:64
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"

#: archive.php:61
msgid "Chats"
msgstr "Konwersacje"

#: archive.php:58
msgid "Audios"
msgstr "Dźwięki"

#: archive.php:55
msgid "Statuses"
msgstr "Stany"

#: archive.php:52
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"

#: archive.php:49
msgid "Quotes"
msgstr "Cytaty"

#: archive.php:46
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"

#: archive.php:43
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"

#: archive.php:40
msgid "Galleries"
msgstr "Galerie"

#: archive.php:37
msgid "Asides"
msgstr "Treści poboczne"

#: archive.php:34
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:34
msgid "Year: %s"
msgstr "Rok: %s"

#: archive.php:31
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:31
msgid "Month: %s"
msgstr "Miesiąc: %s"

#: archive.php:28
msgid "Day: %s"
msgstr "Dzień: %s"

#: archive.php:25
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"

#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:45
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Spróbuj poszukać w miesięcznych archiwach. %1$s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Popularne kategorie"

#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Wygląda, że nic nie ma pod tym adresem. Może spróbuj któryś z poniższych linków lub skorzystaj z wyszukiwarki?"

#: 404.php:11
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ojej! Nie można znaleźć tej strony."
