# Translation of WordPress.com - Themes - Edin in Serbian
# This file is distributed under the same license as the WordPress.com - Themes - Edin package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 13:21:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: sr_RS\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Edin\n"

#: inc/wpcom-colors.php:269
msgid "Blue"
msgstr "Плава"

#: inc/wpcom-colors.php:261
msgid "Grey"
msgstr "Сива"

#: inc/wpcom-colors.php:253
msgid "Teal"
msgstr "Зелено-плава"

#: inc/wpcom-colors.php:245
msgid "Purple"
msgstr "Љубичаста"

#: inc/wpcom-colors.php:237
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#: inc/wpcom-colors.php:229
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

#: inc/wpcom-colors.php:168
msgid "Accent"
msgstr "Акценат"

#: inc/wpcom-colors.php:11
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:171
msgid "Tagged"
msgstr "Означено"

#: inc/template-tags.php:40
msgid "Newer testimonials <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Новије рецензије <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/template-tags.php:28
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older testimonials"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Старије рецензије"

#: inc/customizer.php:165
msgid "Show 2 random testimonials on the Front Page Template "
msgstr "Прикажи 2 насумичне рецензије на шаблону главне странице"

#: content-hero.php:20
msgid "Testimonials"
msgstr "Рецензије"

#: functions.php:306 functions.php:322
msgid "collapse child menu"
msgstr "Затвори подмени"

#: functions.php:305 functions.php:321
msgid "expand child menu"
msgstr "Прошири подмени"

#. translators: %s: Name of current post. Visible to screen readers only.
#. translators: %s: Name of current post
#: content.php:28 inc/extras.php:161
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Настави са читањем %s"

#. translators: %s: Name of page. Visible to screen readers only.
#: content-grid.php:19
msgid "Read more %s"
msgstr "Прочитај више %s"

#: inc/customizer.php:79
msgid "Pages: Show breadcrumb navigation"
msgstr "Странице: прикажи навигацију путање"

#: inc/customizer.php:93
msgid "Featured Image: remove filter"
msgstr "Изабрана слика: уклони филтер"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/grid-page.php
msgid "Grid Page"
msgstr "Страница са колумнама"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/full-width-page.php
msgid "Full Width Page"
msgstr "Страница пуне ширине"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/front-page.php
msgid "Front Page"
msgstr "Почетна страница"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/alternate-sidebar-page.php
msgid "Alternate Sidebar Page"
msgstr "Страница са алтернативном бочном колоном"

#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/style.css
msgid "Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr "Eдин је модерна респонзивна тема за пословне и корпоративне сајтове која Вам помаже да створите не само јак - већ и леп - онлајн приказ вашег пословања."

#: search.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Резултати претраживања за: %s"

#: inc/template-tags.php:176
msgid "% Comments"
msgstr "% коментара"

#: inc/template-tags.php:176
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"

#: inc/template-tags.php:176
msgid "Leave a comment"
msgstr "Напишите коментар"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Објављено у %1$s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:165 inc/template-tags.php:171
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:160
msgid "All %s posts"
msgstr "Све објаве: %s"

#: inc/template-tags.php:103
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "аутор: %s"

#: inc/template-tags.php:98
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Објављено %s"

#: inc/template-tags.php:72
msgctxt "Next post link"
msgid "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/template-tags.php:71
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"

#: inc/template-tags.php:68
msgid "Post navigation"
msgstr "Навигација чланка"

#: inc/template-tags.php:42
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Новији чланци <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/template-tags.php:30
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Старији чланци"

#: inc/template-tags.php:21
msgid "Posts navigation"
msgstr "Навигација чланака"

#: inc/extras.php:104
msgid "Page %s"
msgstr "Страна %s"

#: inc/customizer.php:153
msgid "Front Page: Featured Page Three"
msgstr "Главна страна: Истакнута страна 3"

#: inc/customizer.php:141
msgid "Front Page: Featured Page Two"
msgstr "Главна страна: Истакнута страна 2"

#: inc/customizer.php:129
msgid "Front Page: Featured Page One"
msgstr "Главна страна: Истакнута страна 1"

#: inc/customizer.php:117
msgid "Front Page: Show title"
msgstr "Главна страна: Прикажи наслов"

#: inc/customizer.php:105
msgid "Header: Show search form"
msgstr "Заглавље: Прикажи претрагу"

#: inc/customizer.php:68
msgid "Square (1:1)"
msgstr "Квадрат (1:1)"

#: inc/customizer.php:67
msgid "Landscape (4:3)"
msgstr "Пејзаж (4:3)"

#: inc/customizer.php:62
msgid "Thumbnail Aspect Ratio"
msgstr "Пропорција приказа сличица"

#: inc/customizer.php:52
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: inc/customizer.php:51
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: inc/customizer.php:46
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Позиција бочне колоне"

#: inc/customizer.php:35
msgid "Classic"
msgstr "Класично"

#: inc/customizer.php:34
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#: inc/customizer.php:29
msgid "Menu Style"
msgstr "Стил менија"

#: inc/customizer.php:19
msgid "Theme Options"
msgstr "Могућности теме"

#: header.php:91
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: header.php:60
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: header.php:23
msgid "Skip to content"
msgstr "Скочи на садржај"

#. translators: To add an additional PT Mono character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:266
msgctxt "PT Mono font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "cyrillic"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by PT Mono, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:262
msgctxt "PT Mono font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: To add an additional PT Serif character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:234
msgctxt "PT Serif font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "cyrillic"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by PT Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:230
msgctxt "PT Serif font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: To add an additional PT Sans character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:202
msgctxt "PT Sans font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "cyrillic"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by PT Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:198
msgctxt "PT Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:178
msgid "Use this widget area to display widgets in the third column of your Front Page"
msgstr "Користите ово виџет подручје да прикажете виџете у трећој колони ваше главне странице"

#: functions.php:176
msgid "Front Page Three"
msgstr "Главна страница 3"

#: functions.php:169
msgid "Use this widget area to display widgets in the second column of your Front Page"
msgstr "Користите ово виџет подручје да прикажете виџете у другој колони ваше главне странице"

#: functions.php:167
msgid "Front Page Two"
msgstr "Главна страница 2"

#: functions.php:160
msgid "Use this widget area to display widgets in the first column of your Front Page"
msgstr "Користите ово виџет подручје да прикажете виџете у првој колони ваше главне странице"

#: functions.php:158
msgid "Front Page One"
msgstr "Главна страница 1"

#: functions.php:151
msgid "Use this widget area to display widgets in the third column of the footer"
msgstr "Користите ово виџет подручје да прикажете виџете у трећеој колони подножја"

#: functions.php:149
msgid "Footer Three"
msgstr "Подножје 3"

#: functions.php:142
msgid "Use this widget area to display widgets in the second column of the footer"
msgstr "Користите ово виџет подручје да прикажете виџете у другој колони подножја"

#: functions.php:140
msgid "Footer Two"
msgstr "Подножје 2"

#: functions.php:133
msgid "Use this widget area to display widgets in the first column of the footer"
msgstr "Користите ово виџет подручје да прикажете виџете у првој колони подножја"

#: functions.php:131
msgid "Footer One"
msgstr "Подножје 1"

#: functions.php:123
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна колона"

#: functions.php:69
msgid "Footer Menu"
msgstr "Доњи мени"

#: functions.php:68
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Секундарни мени"

#: functions.php:67
msgid "Primary Menu"
msgstr "Главни мени"

#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Тема: %1$s од %2$s."

#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Са поносом покреће %s"

#: footer.php:18
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://sr.wordpress.org/"

#: content-none.php:24
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Изгледа да не можемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање или једна од веза испод помоћи."

#: content-none.php:19
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Нажалост, ваша претрага није донела резултате. Молимо вас, покушајте поново са другачијим параметрима."

#: content-none.php:15
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Спремни сте да објавите свој први чланак? <a href=\"%1$s\">Започните овде</a>."

#: content-hero.php:42 content-page.php:15 content-single.php:23 content.php:33
msgid "Pages:"
msgstr "Стране:"

#: content-grid.php:24 content-hero.php:49 content-page.php:23
#: content-testimonial.php:20 eventbrite/eventbrite-index.php:52
#: eventbrite/eventbrite-single.php:37 inc/template-tags.php:180
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: comments.php:57
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментари су онемогућени."

#: comments.php:47
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Новији коментари <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:46
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Старији коментари"

#: comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Навигација коментара"

#: comments.php:28
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Једно мишљење на &#0132;%2$s&#0147;"
msgstr[1] "%1$s мишљења на &#0132;%2$s&#0147;"
msgstr[2] "%1$s мишљења на &#0132;%2$s&#0147;"

#: archive.php:81 search.php:20
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ништа није пронађено"

#: archive.php:64
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"

#: archive.php:61
msgid "Chats"
msgstr "Ћаскање"

#: archive.php:58
msgid "Audios"
msgstr "Аудио записи"

#: archive.php:55
msgid "Statuses"
msgstr "Статуси"

#: archive.php:52
msgid "Links"
msgstr "Везе"

#: archive.php:49
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"

#: archive.php:46
msgid "Videos"
msgstr "Видео записи"

#: archive.php:43
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: archive.php:40
msgid "Galleries"
msgstr "Галерије"

#: archive.php:37
msgid "Asides"
msgstr "Напомене"

#: archive.php:34
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:34
msgid "Year: %s"
msgstr "Година: %s"

#: archive.php:31
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:31
msgid "Month: %s"
msgstr "Месец: %s"

#: archive.php:28
msgid "Day: %s"
msgstr "Дан: %s"

#: archive.php:25
msgid "Author: %s"
msgstr "Аутор: %s"

#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:45
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Покушајте са гледањем месечних архива. %1$s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Најкоришћеније категорије"

#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Ништа није нађено на овој локацији. Можда да покушате да пронађете тражени садржај међу доњим линковима или путем претраге?"

#: 404.php:11
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Упс! Та страница није пронађена."
